|
樓主 |
發表於 2014-6-24 15:44
|
顯示全部樓層
牛兄, 我估呢度你有D失左前問後答既方向啦.....
首先我quote果段 "nak more dak sad, park ka wak dor........" 我意思係指每個泰國人都會念的.......
你在#168, 問我是甚麼意思, 意思就係類似一般人不停咁念"南無阿彌陀佛" 一樣, 係"意思" 不是謮音,
泰國人當然不會念"南無阿彌陀佛"啦.
我quote 果段討論區內有關呢段巴利語既經文, 不是要你去看別人的討論, 而是內裡有youtube既link, 有呢段野既謮音, 你去聽聽而已.
牛兄問到經文的發音, 準與不準.....
呢樣我都提過啦, 原經文是由梵文譯去中文的, 而且現在的"梵音大悲咒經文" 都是用中文譯的
例 " 南無喝囉怛那哆囉夜耶.南無阿唎耶,婆盧羯帝爍缽囉耶.菩提薩埵婆耶....."
點先叫讀得準 ? 用廣東話讀還是用普通話讀呢 ? 讀得唔準就唔靈?
我當時念既經文都仲記得, 係一個和尚續粒續粒音教我的, 而呢D經文既原文發音是以巴利語為準, 再譯成泰語發音, 相較原來既發音相信也有差異,
但因語系的原故, 發音應比譯往中文差異較少. 曾經睇過一部西藏啦嘛讀經既記錄片, 佢地既讀音就好似我在泰國寺內他們讀既音調啦.
泰國生活既點滴, 我知頗多, 有D野例如蟻蛋我有食過但Thaksin兄就唔敢食啦.
至於佛學內容既野, 我先前已講過, 我都係也也烏架炸, 邊度識jet, 佛牌既野就要問Thaksin兄囉 |
|